忍者ブログ

びおら弾きの微妙にズレた日々(再)

音楽・アート(たまにアニメ)に関わる由無し事を地層のように積み上げてきたブログです。

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

泥縄どころじゃない話

半月ぐらいブログを放置してましたね……。その間何があったかというとだいたいこんな感じ。

職場の上司から「翻訳の仕事頼める?」と聞かれて軽い気持ちで原稿を受け取ったのが2月に入ったばかりの頃。「どのぐらいかかる?」「一週間ぐらいでできますよ」と。実はその時、別の翻訳仕事をこなしている最中だったのだが、それは分量的に大したことなかったので、そのぐらい時間があればOKだろうとタカをくくっていたのだ。ところが翌日原稿を電子データに変換しつつ中身をチェックしてみればかなりのボリューム。てか、びっちり英文で埋まったA4用紙が17枚もあった……_| ̄|○



その昔、翻訳講座に通ったり通信教育をとったりして、基本は学んでいるし、日本語で文章を書く作業も日々続けているので、やればできるはず、それは確かなのだが、ネックは実践経験の少なさ。自分の処理能力がいまひとつつかめていないので、的確な納期が割り出せない。それゆえの失敗だが、おかげさまで(?)一週間はツイッターやFBで遊ぶ余裕もなくひたすら文字を打ち込む生活。それで、何とかそれらしく訳しあげたのが話を受けてから8日目。実際に納品したのは先方の都合もあって10日後。(もちろんもう一つの仕事は先に納めてます)
やれやれ、ハードな闘いだったことよ。

そして翻訳の仕事にキリがついた翌日、リフレッシュがてら、某中古書店をぶらぶらしてみた。その時は出会い運に恵まれていたのか、欲しかった本、面白そうな本をいくつか見つけてすっかりいい気分になり、さらになにか美味しい買い物はないかと100円コーナーの前を通った。さすがに100円の棚は古い本が多い。「そういえば昔、ゾウとか何とか流行ったよな」と生ぬるい目で見ていたら、こんなものを見つけてしまった。↓

4875023278翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで
柴田 耕太郎
工作舎 2000-05

by G-Tools

どうしてこのタイミング?
今更読んでも泥縄を通り越して後の祭りじゃないですか。でもレジに持ってゆく。次があるかどうかわからないけど、今後のために。
内容は悪くない。かなり実務的よりで、翻訳料の相場の話に始まり、高い翻訳料を出せる訳文、最低限しか出せない訳文の例などがわかりやすく解説されている。わかりやすすぎる。というか結構痛いところを突いている(>_<)
いいんです、肉食獣というのは少ないチャンスをものにするため、キバの手入れは怠らないでしょ?
PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

今月のつぶやき

ネタは切れてからが勝負です

☆CONTACT
→ littleghost703@gmail.com
※@を半角にしてください
☆Twitter→@O_bake
☆読書記録は別ブログO-bakeと読書とひとりごとでつけてます。そちらもよろしく。

ブログ内検索

アクセス解析

過去記事紹介

過去記事紹介・たまに読書ブログへとびます
過去記事紹介・たまに読書ブログへとびます

Copyright ©  -- びおら弾きの微妙にズレた日々(再) --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]